Shrek Dubluar Ne Shqip

Në fillim të viteve 2000, tregu mediatik shqiptar po pësonte një revolucion të vërtetë. Me rritjen e televizioneve private dhe platformave të para televizive me pagesë (si Digitalb), lindi një nevojë urgjente për të sjellë kinematografinë botërore më pranë fëmijëve dhe familjeve shqiptare. Deri në atë kohë, shumë fëmijë u rritën duke parë filma vizatimorë në italisht, greqisht apo anglisht.

Në versionin origjinal, Eddie Murphy bëri një punë gjeniale, por dublimi në shqip i Gomarit është thjesht një perlë më vete. Batutat e tij të shpejta, frika e tij qesharake, këngët e improvizuara dhe miqësia e tij e bezdisshme por besnike me Shrekun janë pjesa më argëtuese e filmit. Shprehjet e Gomarit në shqip janë kthyer në meme që përdoren edhe sot në jetën e përditshme. 3. Princesha Fiona shrek dubluar ne shqip

Përdorimi i dialektit gegë, sidomos nga Lord Farquaad dhe Gomari, i dha filmit një shije vendase. Në fillim të viteve 2000, tregu mediatik shqiptar

Shrek dubluar në shqip mbetet një standard i artë i dublimit. Ai është një shembull se si një përkthim i mirë dhe zëra të talentuar mund ta kthejnë një film të huaj në një pjesë të pandashme të identitetit kulturor shqiptar. Në versionin origjinal, Eddie Murphy bëri një punë

Po, Shrek 1 është i dubluar në shqip nga studio Jess E Media dhe gjendet në Albafilm.

Suksesi i Shrek dubluar në shqip i detyrohet plotësisht talentit të jashtëzakonshëm të aktorëve të dublimit. Secili personazh fitoi një identitet unik në shqip: 1. Shreku (Ogri i Gjelbër)