This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
The most trusted source is the Rupavahini broadcast from 1994. The lyrics above are transcribed from a first-generation VHS rip preserved by a collector in Kandy. full house theme song sinhala version lyrics
Starring and Song Hye-kyo , this Korean drama was dubbed into Sinhala and aired on Sri Lankan television, becoming a massive cultural phenomenon. The production team created an original Sinhala theme song for the tele-drama rather than dubbing the Korean OST, giving birth to this modern classic. This public link is valid for 7 days
| Original English Lyrics | සිංහල පරිවර්තනය (Sinhala Translation) | | :--- | :--- | | Whatever happened to predictability? | පුරෝකථනය කරන්න පුළුවන් දේවල් වලට මොකද උනේ? (Purōkatanaya karanna puḷuvan dēval vala mokada unē?) | | The milkman, the paperboy, evening TV. | කිරිවෙළෙන්දා, පුවත්පත් සැපයුම්කරු, සවස රූපවාහිනිය. (Kiri veḷendā, puvatpat sæpayumkaru, savasa rūpavāhiniya.) | | You miss your old familiar friends, | ඔයාට ඔයාගේ පරණ හුරුපුරුදු යාළුවන්ව මතක් වෙනවා, (Oyāṭa oyāgē paraṇa hurupurudu yāḷuvanva matak venavā,) | | But waiting just around the bend! | නමුත් ඉතිං ඊළඟ හැරීම ළඟදීම ඔවුන් බලාගෙන ඉන්නවා! (Namut iṯiṁ īḷanæ hærīm æḷagadīma ovan balāgena innavā!) | | Everywhere you look, everywhere you go, | ඔයා බැලූ තැනකොහොමත්, ඔයා ගිය තැනකොහොමත්, (Oyā bælū tænakohomat, oyā giya tænakohomat,) | | There's a heart (there's a heart), a hand to hold on to. | හදවතක් තියෙනවා (හදවතක් තියෙනවා), අල්ලගන්න අතක්. (Hadavatak tiyenavā (hadavatak tiyenavā), allaganna atak.) | | Everywhere you look, everywhere you go, | ඔයා බැලූ තැනකොහොමත්, ඔයා ගිය තැනකොහොමත්, (Oyā bælū tænakohomat, oyā giya tænakohomat,) | | There's a face (there's a face) of somebody who needs you. | ඔයාව අවශ්ය කෙනෙකුගේ මුහුණක් තියෙනවා (මුහුණක් තියෙනවා). (Oyāva avaśya kenekugē muhuṇak tiyenavā (muhuṇak tiyenavā).) | | Everywhere you look. | ඔයා බැලූ තැනකොහොමත්. (Oyā bælū tænakohomat.) | | When you're lost out there and you're all alone, | ඔයා අතරමං වෙලා තනියම ඉන්න කොට, (Oyā ataramaṁ velā taniyama inna koṭa,) | | A light is waiting to carry you home. | ඔයාව ගෙදර ගෙනියන්න එළියක් බලාගෙන ඉන්නවා. (Oyāva gedara geniyanna eḷiyak balāgena innavā.) | | Everywhere you look. | ඔයා බැලූ තැනකොහොමත්. (Oyā bælū tænakohomat.) | Can’t copy the link right now
For a generation of Sri Lankans, the English lyrics ("Whatever happened to predictability...") take a back seat. The Sinhala dub, with its heartfelt translation and local musical arrangement, is the definitive version. But finding accurate has become a modern-day treasure hunt. Let’s dive deep into the history, the lyrics, and why this version matters.
If you're a fan of Full House or just love the theme song, I hope you enjoy this Sinhala version!
Verse / Opening lines ලෝකේ බලන තැන සැම තැන හදවත් තියෙන ගෙදර සතපත පිරි සිනහවක් හදවත විවර වේ