Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality 💯 💎
Even today, the song is remixed, memed, and performed at weddings. The phrase "Chand se parda kijiye" has entered urban Indian lexicon as a witty way to tell an overconfident person to tone it down—ironically, the song celebrates overconfidence.
| Attribute | Information | | :--- | :--- | | | Chand Se Parda Kijiye | | Movie | Aao Pyaar Karen (1994) | | Singer | Kumar Sanu | | Lyricist | Shyam Raj (Shyamraj Dutta) | | Music Composer | Aadesh Shrivastava | | Cast | Saif Ali Khan, Shilpa Shetty, Somy Ali | | Music Label | Tips Music | | Release Year | 1994 | | Language | Hindi / Urdu | | Length | 5:50 |
The final and most audacious request: veil God! The implication is that the beloved's beauty and grace are so divine that even the Creator might be envious. This is a common theme in Sufi and romantic poetry where the beloved is seen as a manifestation of God's beauty. The lover is essentially saying, "Your beauty is beyond comparison, so much so that you should hide it from the divine." Even today, the song is remixed, memed, and
If you haven't already, listen to the song on your favorite music platform or watch the original video to fully experience the magic of this timeless Bollywood gem.
You can find the full lyrics and English translation for the romantic 90s hit "Chand Se Parda Kijiye" from the film Aao Pyar Karen (1994), sung by Kumar Sanu, at these links: Musixmatch JioSaavn YouTube Instagram YouTube·H Jhttps://www.youtube.com The implication is that the beloved's beauty and
चाँद से परदा कीजिये (चाँद से परदा कीजिये) चाँदनी रात में चोरी हो जाएगी नहीं तो चोरी हो जाएगी चाँद से परदा कीजिये
In Indian poetry and Bollywood, the Moon is the ultimate standard of beauty. It is considered flawless and radiant. You can find the full lyrics and English
चाँद से पर्दा कीजिये अपने जिस्म से पर्दा कीजिये दुनिया को दिखाना है तो मुझे अपने दिल से पर्दा कीजिये
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
| Subah hui aur phool khile, phool pe shabnam jhoom gayi | | | Aap ki aisi baat hui, hum se na ab takaye nahin | Such is your graceful manner, now don’t hide it from us |
Baat ko aap isi kaho You speak exactly in this manner Baatenin karte ho jo The things you say Aap jaisa koi dekh le If someone like you were to see To sharma ke paas ho jaaye It would shy away.